2025/4/14

(海外展開の成功のために)サイトの翻訳からSEO対策まで徹底解説

(海外展開の成功のために)サイトの翻訳からSEO対策まで徹底解説

「海外市場に進出したい」「インバウンド需要を取り込みたい」と考えたとき、多くの企業が直面するのが「英語のウェブサイトをどうやって作るか?」という課題です。日本語サイトはあっても、それをどう英語化すれば良いのか、そもそも何から手をつければ良いのか、悩ましい点は多いでしょう。

この記事では、英語サイト制作を検討している担当者様に向けて、その重要性から具体的な制作方法、失敗しないための翻訳やデザインのポイント、気になる費用相場、そして海外ユーザーに見つけてもらうためのSEO対策まで、網羅的に解説します。

さらに、効率的に高品質な多言語サイトを実現するための「多言語化サービス」についてもご紹介します。この記事を読めば、自社に最適な英語サイト制作の進め方が明確になるはずです。

グローバル化時代の必須戦略!英語サイト制作の重要性

まず、なぜ今、多くの企業にとって英語サイト制作が重要なのか、その理由とメリットを確認しましょう。

なぜ今、英語のウェブサイトが必要なのか?

インターネットが普及し、世界中の情報にアクセスできる現代において、ウェブサイトは企業の「顔」であり、重要な情報発信拠点です。特に、世界共通語として広く使われている英語のサイトを持つことは、グローバルにビジネスを展開する上で不可欠と言えます。国内市場だけでなく、より広い市場へアプローチするための第一歩が、英語サイトの構築なのです。

英語サイトがもたらすビジネスチャンス

英語サイトを持つことには、多くのメリットがあります。第一に、英語を公用語・準公用語とする国や、ビジネス言語として使用する非英語圏のユーザーなど、潜在的な顧客層が格段に広がります。これにより、新たな市場開拓や売上増加のチャンスが生まれます。

また、海外の企業や顧客に対して、信頼性や企業イメージを向上させる効果も期待できます。しっかりとした英語サイトが存在することで、「グローバルに事業を展開している企業」としての認知度が高まり、ビジネスパートナーシップや採用活動においても有利に働く可能性があります。

目的別!英語サイト制作の主な方法と比較

英語サイトを制作するには、いくつかの方法があります。自社の目的、予算、リソースに合わせて最適な方法を選びましょう。

方法1:CMS(WordPressなど)を活用した自作

WordPressのようなコンテンツ管理システム(CMS)を使えば、専門知識がなくても比較的容易にサイトを構築・管理できます。多言語化に対応したプラグインも豊富に存在するため、既存の日本語サイトをベースに英語サイトを追加することも可能です。デザインテンプレートも多く、カスタマイズの自由度も高いのが特徴です。ただし、初期設定やプラグイン選定、セキュリティ対策など、ある程度の学習と手間は必要になります。

方法2:Web制作会社への依頼

デザイン性や機能性にこだわりたい、あるいは社内にリソースがない場合は、Web制作会社に依頼するのが確実です。企画段階から相談でき、翻訳、デザイン、SEO対策まで一貫して任せられる場合が多いでしょう。特に海外展開の実績が豊富な会社を選べば、ターゲット市場に合わせた最適なサイト構築が期待できます。ただし、他の方法に比べて費用は高くなる傾向があります。

方法3:フリーランスへの依頼

特定のスキル(デザイン、コーディング、翻訳など)を持つフリーランスに部分的に、あるいはサイト全体の制作を依頼する方法もあります。制作会社に比べて費用を抑えられる可能性がありますが、適切な人材を見つけること、複数のフリーランスとの連携、プロジェクト全体の管理などは自社で行う必要があります。コミュニケーションコストや品質管理が課題となることもあります。

方法4:ウェブサイトビルダーやノーコードツールの活用

Wix、STUDIO、Shopify(ECの場合)などのウェブサイトビルダーやノーコードツールを利用すれば、ドラッグ&ドロップなどの直感的な操作でサイトを制作できます。プログラミング知識は不要で、迅速にサイトを立ち上げたい場合に有効です。多言語対応機能を持つサービスも増えています。ただし、デザインや機能のカスタマイズ性には制限がある場合があります。

各方法のメリット・デメリット比較表

方法

メリット

デメリット

CMS自作

コストを抑えやすい、管理・更新が比較的容易、自由度が高い

初期設定や学習コストが必要、セキュリティ対策が必要

Web制作会社

高品質・高機能なサイトが期待できる、専門的な知見が得られる、手間が少ない

費用が高い、制作期間がかかる場合がある

フリーランス

制作会社より費用を抑えられる可能性、特定のスキルを活用できる

人材選定が難しい、プロジェクト管理が必要、品質にばらつきが出る可能性

ウェブサイトビルダー

専門知識不要、迅速に立ち上げ可能、比較的安価

デザイン・機能の自由度が低い場合がある、サービスへの依存度が高い

【品質が鍵】英語サイト制作における翻訳のポイント

英語サイトの品質を左右する最も重要な要素の一つが「翻訳」です。不適切な翻訳は、ユーザーに誤解や不信感を与え、ビジネスチャンスを逃す原因にもなりかねません。

機械翻訳と人力翻訳、どちらを選ぶべきか?

近年、AI技術の進化により機械翻訳の精度は向上していますが、完璧ではありません。特に、専門用語、微妙なニュアンス、文化的背景を反映した表現などは、まだ課題が残ります。

  • 機械翻訳: スピードが速く、低コスト。大量のテキストを迅速に翻訳したい場合や、大まかな内容を把握する目的には有効。ただし、不自然な表現や誤訳のリスクがある。
  • 人力翻訳: 高品質で自然な翻訳が期待できる。専門知識を持つ翻訳者やネイティブスピーカーによる翻訳・チェックが理想。ただし、コストと時間がかかる。

予算や求める品質レベルに応じて、両者を組み合わせる(例:機械翻訳+ネイティブチェック)のも有効な手段です。

「翻訳」と「ローカライゼーション」の違いとは?

単に日本語を英語に置き換えるだけでは、十分な「伝わる」サイトにはなりません。重要なのは「ローカライゼーション(現地最適化)」の視点です。これは、ターゲットとする国や地域の文化、慣習、価値観、法規制などを考慮し、表現やデザイン、コンテンツを最適化することを指します。例えば、日付表記、通貨単位、色使い、ユーモアの感覚などは国によって異なります。ローカライゼーションを行うことで、ユーザーはより自然に情報を受け入れ、親近感を持つことができます。

翻訳品質を担保するためのチェック体制

翻訳の品質を確保するためには、チェック体制が不可欠です。可能であれば、ターゲット言語のネイティブスピーカーによるレビュー(校正・校閲)を行いましょう。専門用語が多い場合は、その分野に詳しい翻訳者や社内の専門家によるチェックも有効です。また、用語集(グロッサリー)を作成し、一貫した用語を使用することも品質向上につながります。

海外ユーザーを惹きつける!デザイン・UI/UXの注意点

ウェブサイトのデザインや使いやすさ(UI/UX)も、海外ユーザーの印象を大きく左右します。日本の常識が海外で通用するとは限りません。

ターゲット国の文化や慣習への配慮

デザインにおいてもローカライゼーションは重要です。色使い(例:特定の色が持つ意味)、画像の選定(人物、風景など)、アイコンの意味などが、国や文化によって異なる場合があります。ターゲットとする国の文化をリサーチし、不快感や誤解を与えないような配慮が必要です。

グローバルスタンダードなレイアウトとナビゲーション

多くのユーザーが直感的に理解できるよう、シンプルで分かりやすいレイアウトを心がけましょう。グローバルメニューは上部や左側に配置するのが一般的です。情報の階層構造を明確にし、ユーザーが目的の情報にたどり着きやすいナビゲーション設計が重要です。また、レスポンシブデザインを採用し、スマートフォンやタブレットなど、様々なデバイスでの表示に最適化することも必須です。

フォント選びと画像・色彩設計のコツ

英語フォントは種類が豊富ですが、可読性の高い標準的なフォント(例:Arial, Helvetica, Times New Roman, Open Sansなど)を選ぶのが無難です。画像は、特定の文化に偏らず、多様な人種や背景を意識したものを選ぶと良いでしょう。色彩設計も、ターゲット国の嗜好や文化的な意味合いを考慮しつつ、ブランドイメージに合った、クリーンで分かりやすい配色を目指しましょう。

知っておきたい!英語サイト制作の費用相場

英語サイト制作にかかる費用は、選択する方法やサイトの規模、機能、翻訳の品質などによって大きく変動します。

制作方法別の費用感

  • CMS自作: 数万円(サーバー代、ドメイン代、有料テーマ・プラグイン代など)~ 数十万円(カスタマイズや翻訳を一部外注する場合)
  • Web制作会社: 数十万円 ~ 数百万円以上(小規模サイトでも50万円以上、大規模・高機能サイトなら数百万円規模になることも)
  • フリーランス: 十数万円 ~ 数十万円(依頼範囲による変動が大きい)
  • ウェブサイトビルダー: 月額数千円 ~ 数万円(プランによる)

これらはあくまで目安であり、個別の要件によって費用は大きく異なります。

費用を左右する主な要因

費用を変動させる主な要因としては、以下のようなものが挙げられます。

  • サイトの規模: ページ数、コンテンツ量
  • 機能: 問い合わせフォーム、会員機能、EC機能、データベース連携など
  • デザイン: オリジナルデザインかテンプレートか、デザインの複雑さ
  • 翻訳: 機械翻訳か人力翻訳か、翻訳する言語数、文字数、専門性、ネイティブチェックの有無
  • SEO対策: 内部対策、外部対策、コンテンツマーケティングの実施有無
  • 保守・運用: サーバー管理、ドメイン管理、更新作業、セキュリティ対策

見積もりを取る際の注意点

複数の制作会社やフリーランスから見積もりを取る際は、単に総額だけでなく、作業範囲や内訳を詳細に確認することが重要です。どこまでが費用に含まれているのか(翻訳費、サーバー代、保守費用など)、追加費用が発生するケースなどを明確にしておきましょう。また、過去の制作実績(特に英語サイトや海外向けサイト)を確認することも大切です。

検索エンジンに見つけてもらう!多言語サイトのSEO対策

せっかく英語サイトを作っても、ターゲットとする海外ユーザーに見つけてもらえなければ意味がありません。多言語サイト特有のSEO対策を理解し、実践しましょう。

hreflang属性の適切な設定

hreflang属性は、ページの言語と、そのページが対象とする地域を検索エンジンに伝えるためのHTMLタグです。例えば、「このページは英語で、アメリカのユーザー向けです」「このページは日本語で、日本のユーザー向けです」といった情報を指定します。これにより、検索エンジンはユーザーの言語や地域に合わせて適切なバージョンのページを表示しやすくなり、コンテンツの重複判定を防ぐ効果もあります。

URL構造の選択(サブドメイン vs サブディレクトリ)

多言語サイトのURL構造には、主に以下の選択肢があります。

  • サブドメイン: en.example.com (英語サイト)、ja.example.com (日本語サイト)
  • サブディレクトリ: example.com/en/ (英語サイト)、example.com/ja/ (日本語サイト)
  • ccTLD(国別コードトップレベルドメイン): example.co.uk (イギリス向け)、example.jp (日本向け)

それぞれにメリット・デメリットがありますが、管理のしやすさやSEO効果の観点から、Googleはサブディレクトリを推奨する傾向にあります。ただし、サーバー設定やブランド戦略によって最適な方法は異なります。

海外向けキーワードリサーチとコンテンツ戦略

日本語で効果的なキーワードが、英語圏でそのまま通用するとは限りません。ターゲットとする国のユーザーが実際にどのようなキーワードで検索しているかを調査(キーワードリサーチ)し、それに基づいたコンテンツを作成する必要があります。現地の文化やニーズに合わせた質の高いコンテンツを提供し続けることが、長期的なSEO成功の鍵となります。

効率化の切り札!Webサイト多言語化サービスという選択肢

ここまでの解説で、英語サイト制作には多くの工程と考慮事項があることがお分かりいただけたかと思います。特に、翻訳の品質管理や継続的なサイト更新は、大きな負担となりがちです。こうした課題を解決し、効率的に高品質な多言語サイトを実現・運用する方法として、「Webサイト多言語化サービス」の活用があります。

多言語化サービスのメリット

多言語化サービスを利用する主なメリットは以下の通りです。

  • 導入の手軽さ: 既存サイトに数行のコードを追加するだけで導入できるサービスが多い。
  • 翻訳の効率化: AI翻訳を活用しつつ、必要に応じてプロ翻訳や修正機能を利用できる。
  • 更新の自動化: 元サイトの更新内容が自動的に翻訳サイトに反映される機能がある。
  • コスト削減: ゼロから多言語サイトを構築するより費用を抑えられる場合がある。
  • SEO対策: 言語別URL生成など、多言語SEOに対応した機能を持つサービスが多い。

Webサイトの多言語対応ならAutolingual!

Autolingualは、株式会社Enjuが提供するサイト多言語化サービスです。どんなサイト形式であれ、web上に掲載されているものであれば、数行のスプリクトタグを埋め込むだけで簡単にサイトを多言語対応にすることができます。対応言語数が最大130言語という対応言語の豊富さや、ウェブサイト特有の表現を学習させた最新AIによる高精度な翻訳が大きな特徴です。また、業界特有の固有名詞の翻訳に対応するための辞書登録機能や、言語別URL機能による多言語SEO対策など、様々な機能を備えています。最新技術の導入による効率性と高機能性から、大企業から個人経営者まで幅広い企業に利用されています。

・関連記事

【2025年版】Webサイト多言語化ガイド!メリット・費用・方法から注意点まで徹底解説

【2025年最新版】Webサイト多言語化サービス7選を徹底比較!選び方や費用まで解説

まとめ

本記事では、グローバル化が進む現代において不可欠となりつつある英語サイト制作について、その重要性から具体的な制作方法、翻訳やデザインの注意点、費用相場、そしてSEO対策まで、幅広く解説してきました。

英語サイトを成功させるためには、単に日本語の情報を英語に置き換えるだけでなく、以下の点を総合的に考慮し、計画的に進めることが重要です。

  • 目的の明確化: なぜ英語サイトが必要なのか、ターゲットは誰か。
  • 最適な制作方法の選択: 自社のリソースや予算に合った方法を選ぶ。
  • 高品質な翻訳とローカライゼーション: 機械翻訳だけに頼らず、文化やニュアンスを考慮する。
  • グローバル基準のデザインとUI/UX: 海外ユーザーにとって分かりやすく、使いやすいサイトにする。
  • 適切な費用対効果の検討: 必要な機能や品質を見極める。
  • 多言語SEOの実装: 海外の検索エンジンで見つけてもらえるように対策する。

これら多くの要素を考慮するのは大変に思えるかもしれませんが、一つ一つ丁寧に取り組むことで、海外市場への扉を開く強力なツールを手に入れることができます。

また、ご紹介したようなWebサイト多言語化サービスを活用することで、翻訳やサイト管理の負担を大幅に軽減し、より効率的に高品質な英語(多言語)サイトを構築・運用することも可能です。

ぜひこの記事を参考に、貴社の状況に合わせた最適な英語サイト制作戦略を立て、グローバル展開への第一歩を踏み出してください。