2025/6/9

ホテル・旅館の多言語対応ガイド|成功事例に学ぶサイト改善と直販率UP術

ホテル・旅館の多言語対応ガイド|成功事例に学ぶサイト改善と直販率UP術

インバウンド観光が本格的に回復し、ホテル・旅館の現場に活気が戻ってきました。しかし、外国人のお客様を迎えるにあたって、フロントで言葉が通じず、お客様に十分なご案内ができないことにもどかしさを感じていませんか?また、「海外からのお客様は増えたが、予約のほとんどがOTA経由で利益が思うように伸びない…」という悩みを抱えてはいるかもしれません。

この記事では、ホテル・旅館の多言語対応がなぜ重要なのか、そして収益改善に直結する公式サイトの多言語化を、成功事例を交えながらどう進めるべきか、その具体的な方法を徹底解説します。

なぜ今、ホテル・旅館の多言語対応が「待ったなし」なのか?

もはや、多言語対応は単なる「おもてなし」の一環ではありません。ホテル・旅館の収益性を左右する、極めて重要な「経営戦略」なのです。

「言葉の壁」による機会損失と顧客満足度の低下

観光庁の調査では、外国人旅行者が日本滞在中に困ったこととして、常に「コミュニケーション」が上位に挙げられます。言葉が通じないことで、レストランの予約を諦めたり、スパの利用をためらったり…。こうした小さな機会損失が積み重なり、客単価の伸び悩みに繋がります。また、チェックイン時の不安や、緊急時のコミュニケーション不足は、顧客満足度の低下に直結し、ネガティブな口コミの原因にもなりかねません。

すぐに導入できる多言語対応ツールとアイデア

「そうは言っても、スタッフ全員が外国語を話せるわけではない…」という場合でも、便利なツールやアイデアを活用すれば、質の高いコミュニケーションは十分に可能です。

音声翻訳機や翻訳アプリの活用

今や、ポケトークに代表される手のひらサイズの音声翻訳機や、スマートフォンの翻訳アプリは、非常に高性能です。フロントに一台置いておくだけで、複雑な質問にも自信を持って対応できるようになり、現場スタッフの精神的な負担を大きく軽減してくれます。

多言語案内POPの作成

レストランで料理の写真と説明を多言語で記載したメニューは、非常に効果的です。お客様は指を差すだけで意思を伝えることができ、お互いの誤解を防ぎながら、円滑なコミュニケーションを実現します。

ピクトグラム(絵文字)を使った直感的な案内

Wi-Fi、トイレ、非常口、禁煙マークといった案内は、世界共通のピクトグラム(絵文字)を積極的に活用しましょう。言語を問わず、誰にでも一目で情報が伝わるため、特に重要な案内には必須の対応といえるでしょう。

FAQの多言語対応

FAQを多言語化することにより、外国からのお客様でも、頻繁に発生する質問については、お客様がご自分でスムーズに対処することができます。また、外国人のお客様からも、アンケートなどを通じて意見を募ることで、国内からのお客様には気づけない、外国人観光客特有の疑問や不満を知ることができます。

多言語対応の決済システムの導入

外国では、日本国内以上にキャッシュレス決済が浸透しているため、主要な国際カードブランドに対応している決済システムを導入することによって、スムーズな支払い手続きが可能になります。

外国語対応スタッフの育成、及び導入

上述したようなシステマチックな改革だけでは、具体的で特殊な事例に対応しきれない場合もあります。そのため、主要な言語については、それを話すことのできるスタッフを雇うのもよい方法でしょう。育成に際しても、公的な補助金、助成金が支給される場合もあるので、財政状況を考慮しながら、導入を検討してみると良いかもしれません。

外国人旅行者向けのデバイスの設置

外国人旅行者向けのデバイスの設置には、大きく二つのメリットがあります。1つ目は周辺観光・OTA情報の提供です。リアルタイムな情報発信で体験価値を高め、満足度向上に直結します。 2つ目は業務効率化と収益増です。内線電話の削減や、施設内サービスのプロモーションによる付帯売上の向上が期待できます。

Webサイトの多言語化

翻訳ツールにより、外国人ユーザーが母国語で詳細情報を理解できるため、心理的障壁が下がり予約の取りこぼしを防げます。さらに、最新情報を迅速に多言語で発信できるため、ゲストの信頼獲得とスタッフの問い合わせ対応の軽減を同時に実現できます。

[関連記事]サイトを自動翻訳するおすすめツール5選!

Webサイトを翻訳する方法とは?サイト翻訳ツールを徹底解説!

Webサイト多言語化サービス7選を徹底比較!選び方や費用まで解説

直販率を上げる多言語サイトの作り方

https://portal-jp.jimdo.com/how-to-build-a-multilingual-website/より引用

様々な多言語対応の中でも、最も投資対効果が高く、ホテルの収益構造を根本から改善する力を持つのが「公式サイトの多言語化」です。

OTA依存から脱却し、利益率を高める最大のチャンス

多くのホテル・旅館にとって、OTA(Online Travel Agent)は重要な集客チャネルですが、10%~20%ともいわれる高い販売手数料は、経営を圧迫する大きな要因です。もし、公式サイトを多言語化し、海外のお客様が直接予約できる環境を整えればどうなるでしょう。OTAに支払っていた手数料が、まるごとホテル。旅館の利益になります。これは、コスト削減や値上げよりも効果的な利益率改善策なのです。

なぜ公式サイトの多言語化が最も費用対効果が高いのか

一度サイトを多言語化すれば、そのサイトは24時間365日、世界中からの予約を受け付けてくれる「Web上のフロントデスク」として働き続けてくれます。人件費もかからず、OTAに手数料を支払う必要もありません。ここで得られた利益を、サービスの向上や施設の改修に再投資することで、さらなる顧客満足度向上に繋がるという、理想的な好循環を生み出すことができるのです。

比較解説!サイト多言語化の3つの方法

多言語サイトを実現するには、主に3つの方法があります。それぞれの特徴を理解し、自社に合った方法を選びましょう。

1.自社で多言語対応する

まず1つ目の方法は、社内のリソースを活用して独自に翻訳・実装を行うアプローチです。社内にネイティブスピーカーや語学堪能なスタッフ、あるいはシステム開発に長けたエンジニアがいる場合、外部に支払う外注費を事実上ゼロにできるのが最大の利点です。自社の雰囲気や特徴、ブランドストーリーを最も深く理解している社員が翻訳を手掛けるため、ブランドのトーンやマナーを維持しやすいという側面も持ち合わせています。

しかし、自社内に外国語に堪能なスタッフやシステム開発に熟達したエンジニアがいない、もしくは少ないことも多いです。その場合、開発を自社内で完結させるのは、社内リソースの観点から難しいでしょう。また、翻訳作業に追われて、本来すべきだった業務が疎かになってしまう可能性もあります。さらに、英語ができる担当者が辞めた途端、多言語ページが放置されるというリスクが非常に高いです。結果として、古いプランや終了したイベントが英語サイトにだけ残るミスが起きがちです。

2.翻訳会社やサイト制作会社に依頼する

2つ目は、多言語サイト構築や、翻訳以外の現地の文化や習慣に寄り添った「売れるための翻訳(ローカライズ)」のプロフェッショナルである外部企業に丸ごと依頼する方法です。 専門業者に依頼する最大の理由は、現地のニュアンスに合わせた自然な翻訳と、ターゲット国の検索エンジンに最適化された海外SEO対策をプロ目線で行ってくれる点にあります。

ただし、数百万円規模の初期費用と、長期間の開発プロセスが必要になることは覚悟しなければなりません。また、「料理長が変わってお品書きが一部変更になった」程度の微修正でも、毎回見積もり・発注・検収の手間が発生します。このタイムラグにより、「ネットで見た料理と違う」というインバウンド客とのトラブルや、不当な低評価レビューの原因にもなりやすいです。

3.多言語化サービスを利用する

3つ目は、既存のWebサイトに多言語化ツール(アプリや拡張機能、SaaS型サービスなど)を導入する方法です。外部委託よりも費用を抑える形で運用できる点や導入が比較的容易な点、海外SEO対応含めた機能性が高い点が強みです。そして何より、日本語のWebサイトの更新と多言語サイトの更新を連動させることができる点が最大のメリットと言えるでしょう。日本語版Webの更新の際は、新規ページの翻訳を簡単にチェックするだけで、多言語版サイトの更新作業は完了します。サイト内で、宿泊されるお客様に向けて緊急性の高いお知らせをしたとしても、瞬時に翻訳されるため、外国人のお客様でも連絡事項にアクセスすることができます。また、固有名詞の辞書登録も可能なので、観光地の地名や、施設特有の用語が誤って翻訳されてしまうケースにも対応可能です。

ただ、手軽である反面、ローカライズが難しい点がデメリットと言えるでしょう。多言語サービスだと、どうしても日本語版がベースとなるため、デザインやレイアウトなどの根本的なローカライズは限定的となります。

失敗しない多言語サイト構築の3つのポイント

ただサイトを多言語化するだけでは、期待した成果は得られません。海外のお客様から選ばれるサイトにするためには、以下の3つのポイントを必ず押さえましょう。

①翻訳の品質:ホテル・旅館のブランドイメージを伝える

機械翻訳特有の不自然な文章は、ホテル・旅館の品位を下げ、お客様に「このホテルは大丈夫だろうか?」という不安を与えてしまいます。そのホテル・旅館の持つ世界観や「おもてなしの心」が伝わるような、自然でプロフェッショナルな品質の翻訳が不可欠です。

②多言語SEO:海外の旅行者に見つけてもらう

英語や中国語で「東京 新宿 ホテル」のように検索した際に、あなたのホテルサイトが検索結果の上位に表示されなければ、存在しないのと同じです。各言語の検索エンジンに正しく評価されるためのSEO(検索エンジン最適化)対策は、予約を増やす上で極めて重要になります。

[関連記事]海外SEO対策とは?基本から実践手順、注意点まで徹底解説

海外Webサイト制作ガイド:デザイン・翻訳・SEOの全て

③予約導線:海外ゲストがスムーズに予約できるか

せっかく多言語サイトでホテル・旅館の魅力が伝わっても、いざ予約ボタンを押したら予約フォームが日本語だけ…というのでは、お客様はがっかりして離脱してしまいます。言語選択から予約完了まで、海外のお客様がストレスなく、シームレスに手続きを進められる導線を確保することが絶対条件です。

サイト多言語化の成功事例

株式会社宮地商会

都内を中心に40以上の音楽教室と複数の楽器店を展開する宮地商会様では、楽器サイトを4言語に対応させています。同社の楽器店には、以前から中国・シンガポール・マレーシアといったアジア系のインバウンド顧客が多く続いていました。

そんな中、楽器サイトを英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語の4言語に多言語対応させることで、楽器の購入を検討している海外からのお客様に対してしっかり情報を届けることができる体制を整えました。

株式会社宮地商会様の成功事例の詳細はこちらから!

MONOVATE株式会社

「ステンレス容器」の製造・販売を行っているMONOVATE様では、製品サイトを3言語対応しています。

同社の海外市場における取引は、以前は販売代理店経由が中心でした。しかし近年は、日本国内と同様にWebを起点とした集客に力を入れており、製品情報をもれなく多言語で発信することが必要でした。

そんな中、製品サイトを、日本語のサイトをベースに英語・中国語(簡体字・繁体字)の3言語に対応することで、海外からのお客様に対しても充実したコンテンツを提供する体制ができました。

MONOVATE株式会社様の成功事例の紹介はこちらから!

関連記事:

外国人観光客への対策完全ガイド!おもてなしでビジネスチャンスを掴む

(最新版)Webサイトの多言語化とは?方法・手順も解説

まとめ

本記事では、インバウンド時代にホテル・旅館が生き残るための必須戦略である「多言語対応」について、その全体像から具体的な実践方法までを解説しました。

多言語対応は、新しいシステムの導入、Webサイトの多言語化の二つの観点から考えることが重要です。そして、その中でもOTA依存から脱却し、ホテル・旅館の利益率を根本から改善する最も強力な一手は、「公式サイトの多言語化」に他なりません。

成功事例からも分かるように、的確なWeb戦略は、海外からのお客様を惹きつけ、直接予約を増やし、ホテル・旅館の未来を明るく照らします。この記事が、あなたのホテルや旅館の新たな一歩を踏み出すきっかけとなれば幸いです。

[関連記事]

Webサイトの多言語化はこうやる!言語切り替えボタンの実装について

Webサイトを翻訳する方法とは?サイト翻訳ツールを徹底解説!

ローカライゼーションとは?翻訳との違いや手順、課題まで徹底解説

Shopifyストアを多言語化!越境EC成功への対策を解説

富裕層インバウンド戦略ガイド:市場動向・誘致方法・Web活用術